Kabyle vocabulary: 80 essential words to communicate
Script: Latin (tifinagh optionnel)
Learn essential Kabyle vocabulary with 80 words and phrases organized by theme. Perfect for beginners and travellers who want to communicate confidently.
Greetings & politeness
| Taqbaylit | Romanization | English | Example |
|---|---|---|---|
| Azul | — | Hello | Azul! Amek tella?Culture: "Azul" est la salutation berbère par excellence, elle vient du mot "paix" (azul = paix). C'est aussi le titre d'une chanson emblématique de Idir, symbole de la culture kabyle. |
| Amek tella? / Amek tellit? | — | How are you? | Azul! Amek tella? |
| Labas | — | Fine / OK | Labas, ala win d-yusan.Culture: "Labas" vient de l'arabe mais est totalement intégré en kabyle. C'est la réponse standard à "amek tella". |
| Tanemmirt | — | Thank you | Tanemmirt fell-ak! |
| Ala / Ih | — | No / Yes | Ih, aneccam. / Ala, ur d-ufiɣ ara. |
| Aneccam | — | Welcome | Aneccam deg yixxam-iw! |
| Sufeɣ-d / Ssufeɣ-d | — | Come in! | Sufeɣ-d ay ameddakkel! |
| Semḥ-iyi | — | Sorry / Excuse me | Semḥ-iyi, ur ssineɣ ara. |
| Ar tufat | — | Goodbye | Ar tufat, a gma! |
| Nek d amawal-ik | — | I'm at your service | Culture: L'hospitalité (tiwizi) est une valeur fondamentale en Kabylie. Offrir son aide et sa maison est un devoir social. |
Family
| Taqbaylit | Romanization | English | Example |
|---|---|---|---|
| Baba | — | Father | Baba-w d amaɣar n taddart. |
| Yemma | — | Mother | Yemma-w tettawi aɣrum. |
| Gma / Gma-w | — | My brother | Gma-w d ameɣnas. |
| Ultma | — | My sister | Ultma-w tesɣen deg Paris. |
| Argaz | — | Man / Husband | Argaz-iw d anelmad. |
| Tameṭṭut | — | Woman / Wife | Tameṭṭut-iw d tabṛatt. |
| Mmi-s | — | Son | Mmi-s n gma d anekkad. |
| Yelli | — | Daughter | Yelli-w tesɣer di tmeddurt. |
| Jeddi | — | Grandfather | Jeddi-w d aqvayli amaziɣ. |
| Tacca | — | Grandmother | Tacca-w teẓra amawal n tmazight. |
Food
| Taqbaylit | Romanization | English | Example |
|---|---|---|---|
| Aɣrum | — | Bread | Aɣrum n tfawin.Culture: Le pain kabyle (aɣrum) est souvent fait à la maison, cuit sous la cendre ou dans un four traditionnel. C'est un aliment sacré en Kabylie, on ne le jette jamais. |
| Aman | — | Water | Awi-d aman ceɣleɣ. |
| Azukni | — | Couscous | Culture: L'azukni (couscous) est le plat de fête kabyle par excellence, préparé lors des grandes occasions et des cérémonies de la maison (taddart). |
| Akudi | — | Vegetable broth / Soup | Culture: "Akudi" est une soupe traditionnelle kabyle à base de légumes secs, servie notamment en hiver. |
| Tafaska | — | Feast lamb | Culture: "Tafaska" désigne le mouton sacrifié lors de l'Aïd el-Kebir, moment central de la vie sociale kabyle. |
| Tafuyt | — | Olive oil | Culture: La Kabylie est la région des oliviers : l'huile d'olive (tafuyt) est omniprésente dans la cuisine et la culture kabyle. |
| Tiɣilt | — | Fig | Culture: Les figues (tiɣilt) séchées sont une réserve alimentaire traditionnelle kabyle, consommées en hiver. Les figues fraîches sont mangées directement sur l'arbre. |
| Inili | — | Lentils | |
| Afus | — | Hand | Culture: Manger avec les mains est traditionnel en Kabylie pour certains plats comme le couscous lors des repas de fête. Cela symbolise le partage communautaire. |
| Tafella | — | Evening meal | Culture: En Kabylie, "tafella" est le repas principal du soir, moment de rassemblement familial autour du tajine ou du couscous. |
Numbers
| Taqbaylit | Romanization | English | Example |
|---|---|---|---|
| Yiwen / Yiwet | — | One | Yiwen wergaz. |
| Sin / Snat | — | Two | Sin imeddukal. |
| Kraḍ | — | Three | |
| Kuẓ | — | Four | |
| Semmus | — | Five | |
| Seddiset | — | Six | |
| Sa | — | Seven | |
| Tam | — | Eight | |
| Tẓa | — | Nine | |
| Mraw | — | Ten |
Colors
| Taqbaylit | Romanization | English | Example |
|---|---|---|---|
| Amellal | — | White | |
| Aberkan | — | Black | |
| Azegzaw | — | Green / Blue | Culture: En kabyle, "azegzaw" couvre à la fois le vert et le bleu, comme dans de nombreuses langues berbères. On précise selon le contexte. |
| Azeggaɣ | — | Red | |
| Awraɣ | — | Yellow / Orange | |
| Aẓurar | — | Sky blue | |
| Azeddaɣ | — | Brown | |
| Aḍuḍan | — | Grey | |
| Asinaw | — | Purple | |
| Aɣezfan | — | Pink |
Animals
| Taqbaylit | Romanization | English | Example |
|---|---|---|---|
| Ajḍiḍ | — | Bird | |
| Izi | — | Fly | |
| Awdiw | — | Dog | Culture: Dans la culture kabyle, le chien de berger (awdiw) est très valorisé. Il garde les troupeaux et la maison. |
| Amɣar n tsellin | — | Cat | |
| Ifker | — | Lamb | |
| Aberɣan | — | Donkey | Culture: L'âne était l'animal de bât traditionnel en Kabylie, indispensable pour transporter eau et marchandises dans les villages de montagne. |
| Iẓiḍan | — | Bees | Culture: Le miel kabyle (tamment) est réputé pour sa qualité. L'apiculture est une tradition ancienne en Kabylie. |
| Aɣyul | — | Mule | |
| Tafunast | — | Cow | |
| Iɣes | — | Bone |
Home & daily life
| Taqbaylit | Romanization | English | Example |
|---|---|---|---|
| Axxam | — | Home | Uɣalent s uxxam.Culture: L'axxam (maison kabyle) est bâtie en pierre et organisée en deux niveaux : le bas pour les animaux (l'hiver), le haut pour la famille. C'est aussi le symbole du clan familial. |
| Taddart | — | Village | Culture: La taddart est l'unité sociale de base en Kabylie. Elle possède ses propres règles (qanun) et son assemblée des hommes (tajmaât). |
| Tajmaât | — | Village assembly | Culture: La tajmaât est le parlement du village kabyle : les hommes s'y réunissent pour discuter des affaires communautaires et régler les conflits selon le droit coutumier. |
| Abernus | — | Traditional cloak | Culture: Le burnous blanc kabyle est le vêtement masculin traditionnel de cérémonie, porté lors des fêtes et des mariages. |
| Tifunin | — | Berber jewellery | Culture: Les bijoux kabyles en argent (tifunin) sont l'un des arts traditionnels les plus célèbres de la Kabylie, bagues, fibules, bracelets ornent les tenues de cérémonie. |
| Amud | — | Grain store | Culture: L'amud est le grenier communautaire kabyle où étaient stockées les réserves de céréales. Il symbolise la prévoyance et la solidarité villageoise. |
| Tirugza | — | Collective farm work | Culture: "Tirugza" désigne la pratique kabyle de l'entraide agricole collective : toute la communauté se mobilise pour labourer, semer ou moissonner. |
| Ifelusen | — | Olive trees | Culture: L'olivier est l'arbre emblématique de la Kabylie. "Yefka-d yiwen wemku n uzemmur" (il a donné une branche d'olivier) : métaphore de la paix en culture kabyle. |
| Ameslay | — | Neighbour | |
| Tameqqrant | — | The elder woman (respectful term) |
Time & weather
| Taqbaylit | Romanization | English | Example |
|---|---|---|---|
| Assa | — | Today | Assa, ur d-ufiɣ ara. |
| Iḍelli | — | Yesterday | |
| Azekka | — | Tomorrow | Azekka ad d-uɣaleɣ. |
| Tafukt | — | Sun | Culture: "Tafukt" (soleil) est aussi un prénom féminin kabyle très doux, il symbolise la beauté et la chaleur. |
| Tili | — | Shade | |
| Anzar | — | Rain | Culture: "Anzar" est à la fois le mot pour la pluie et le dieu de la pluie dans la mythologie berbère. Les rituels d'invocation de la pluie (timuzgha) se pratiquaient encore au siècle dernier en Kabylie. |
| Tagrest | — | Winter | Culture: L'hiver kabyle peut être rigoureux dans les montagnes du Djurdjura. On dit "tagrest d taqvaylit" (l'hiver est kabyle) pour dire qu'il est rude et authentique. |
| Anebdu | — | Summer | |
| Tafsut | — | Spring | Culture: "Tafsut imazighen" (le printemps berbère) désigne le soulèvement du printemps 1980 en Kabylie pour les droits culturels berbères, événement fondateur de l'identité amazighe moderne. |
| Agufan | — | Fog | Culture: La Kabylie est une région montagneuse souvent brumeuse. "Agufan" fait partie du vocabulaire quotidien des villages de montagne. |
Learn Kabyle with a native teacher
Vocabulary is the foundation. But to speak fluently, nothing beats live classes with a native teacher. Targumi offers Kabyle classes in small groups, 2 sessions per week, with passionate teachers.
30-day money-back guarantee
Cultural immersion in Kabyle
Films, TV shows, music and podcasts to practise Kabyle every day.