Yoruba is spoken by around 50 million people in Nigeria, Benin and Togo. A tonal language of immense cultural depth (Nollywood, afrobeats, Orisha mythology), it accompanies you in Lagos, Ibadan, Abeokuta and the spiritual cradle of Ile-Ife.
Yoruba has around 50 million speakers, mainly in southwestern Nigeria (Lagos, Oyo, Ogun, Ondo, Osun, Ekiti, Kwara States), Benin and Togo. The Yoruba diaspora reached Brazil and Cuba through the slave trade, giving birth to Candomble and Santeria, religious traditions that preserve Yoruba vocabulary and liturgy. Yoruba belongs to the Niger-Congo family, Volta-Niger branch.
The language stands out first for its tones: three tones (high, mid, low) radically change word meaning. "Igba" can mean twenty, garden, calabash or period depending on tones. The official orthography uses accents (acute for high, grave for low, none for mid) and subscript dots under some vowels (e, o) or under the "s" to mark "sh". The Latin alphabet has been standardized since the 19th century. Grammar is analytic with subject-verb-object order and very little inflection: meaning is carried by word order and context.
Traveling in Yoruba country without a few words means missing the social codes that structure every interaction. Greetings, long and finely tuned to the time of day ("E kaaaro" in the morning, "E kaasan" in the afternoon, "E kaale" in the evening), to the status and age of the speaker, are the key to Yoruba hospitality. Saying "Bawo ni", thanking with "E se" or replying "O daabo" for goodbye instantly warms up any exchange. This kit gathers the minimum to handle an arrival in Lagos, a danfo ride, a jollof rice order and a medical emergency.
Here is how these phrases play out in real life. Each scene sets the stage and gathers the useful expressions.
You land at Murtala Muhammed airport in Lagos early in the day. An agent greets you with a morning "E kaaaro". You respond by matching the greeting to the time of day.
You climb into a danfo (yellow minibus) or a keke (tricycle). You tell the driver you want to reach your host's house, in his neighborhood near the market, going through town.
You sit down at a popular Lagos buka (food joint). You ask for water, the cook suggests the dish of the day, you try the local rice and savor fresh bread.
You wake up with pain in the head and face, blocked ears and runny nose. You describe the painful areas to the Yoruba pharmacist who refers you to a doctor if needed.
On the morning of departure, you ask your host how he is, welcome him one last time into his own home (a politeness formula), thank him warmly and leave.
What you need to know before travelling to a yoruba-speaking country.
Respect for elders is sacred. Younger men traditionally greet with dobale (prostrating), women with kunle (kneeling). As a foreigner, a marked bow is enough and the gesture is appreciated.
The right hand is used to give, receive, eat or greet. The left hand is considered inappropriate in social exchanges.
Yoruba is tonal: the same syllable shifts meaning depending on pitch (high, mid, low tone). "Oko" can mean husband, hoe or car depending on tones. Repeat several times after your speaker.
Religion is very present: Islam, Christianity and traditional Yoruba religion (Orishas) often coexist in the same family. Respect practices without irony or insistent questioning.
Celebrations (weddings, funerals, naming ceremonies) are major social events with aso ebi (matching family attire). If invited, it is a great honor and you should plan elegant clothing.
Yoruba cuisine (jollof rice, amala, ewedu, suya) is often enjoyed with the fingers. If you are handed a communal dish, wash your hands, take the portion in front of you and avoid digging around.
Bargaining is expected at Idumota or Balogun markets in Lagos. Stay relaxed, smile, offer half. In contrast, prices are fixed in modern shopping malls.
Lagos runs at an intense pace (the "Lagos hustle"). Traffic jams (go-slow) can last hours. Plan ahead generously, keep water with you, and avoid traveling in informal transport at night.
Preview. The full glossary (30 words) and all the phrases are in the PDF.
Mo dúpẹ́
I am grateful / thank you
Bẹ́ẹ̀ni
yes
Bẹ́ẹ̀kọ́
no
Ẹ jọ̀wọ́
please
Níbo ni
where is
jẹ́
to be
ní
to have
lọ
to go
wá
to come
jẹ
to eat
A hundred words, thirty key phrases, as a printable PDF. Instant download, also sent by e-mail.
No credit card. One-click unsubscribe. GDPR compliant.
Every translation is cross-checked against at least two concordant sources among the references below.
All Targumi resources for this language.
Assess your CEFR level in 5 minutes.
Films, music, traditions. How well do you know?
Guides, methods and tips to progress.
Essential words and phrases organised by themes.
Films, series, podcasts and music to immerse yourself.
Live classes with a bilingual native teacher. First lessons free.
The kit is just the start. To really speak the language, join a live class with a native teacher. Small groups, real feedback, fast progress.
30-day money-back guarantee, native teachers