Vocabulaire kabyle : 80 mots essentiels pour débuter en taqbaylit
Écriture : Latin (tifinagh optionnel)
Le kabyle (taqbaylit) est la langue berbère la plus parlée d'Algérie, avec environ 7 millions de locuteurs en Kabylie et dans la diaspora en France. Langue de la culture, de la poésie et de la musique (chaabi, chanson kabyle), le kabyle s'écrit en alphabet latin mais aussi en tifinagh, l'écriture ancestrale berbère. Ces 80 mots essentiels vous donneront les bases pour communiquer avec la communauté kabyle en France et en Algérie.
Salutations & politesse
| Taqbaylit | Romanisation | Français | English | Exemple |
|---|---|---|---|---|
| Azul | , | Bonjour / Salut | Hello | Azul! Amek tella? → Bonjour ! Comment tu vas ?Culture : "Azul" est la salutation berbère par excellence — elle vient du mot "paix" (azul = paix). C'est aussi le titre d'une chanson emblématique de Idir, symbole de la culture kabyle. |
| Amek tella? / Amek tellit? | , | Comment tu vas ? (m. / f.) | How are you? | Azul! Amek tella? → Bonjour ! Comment tu vas ? |
| Labas | , | Ça va / Pas de problème | Fine / OK | Labas, ala win d-yusan. → Ça va, sauf celui qui est venu.Culture : "Labas" vient de l'arabe mais est totalement intégré en kabyle. C'est la réponse standard à "amek tella". |
| Tanemmirt | , | Merci | Thank you | Tanemmirt fell-ak! → Merci pour toi ! |
| Ala / Ih | , | Non / Oui | No / Yes | Ih, aneccam. / Ala, ur d-ufiɣ ara. → Oui, bienvenu. / Non, je n'ai pas trouvé. |
| Aneccam | , | Bienvenu(e) | Welcome | Aneccam deg yixxam-iw! → Bienvenu dans ma maison ! |
| Sufeɣ-d / Ssufeɣ-d | , | Entrez / Venez ! | Come in! | Sufeɣ-d ay ameddakkel! → Entre, mon ami ! |
| Semḥ-iyi | , | Excuse-moi / Pardonne-moi | Sorry / Excuse me | Semḥ-iyi, ur ssineɣ ara. → Excuse-moi, je ne savais pas. |
| Ar tufat | , | Au revoir (lit. jusqu'à la rencontre) | Goodbye | Ar tufat, a gma! → Au revoir, mon frère ! |
| Nek d amawal-ik | , | Je suis à ta disposition | I'm at your service | Culture : L'hospitalité (tiwizi) est une valeur fondamentale en Kabylie. Offrir son aide et sa maison est un devoir social. |
Famille
| Taqbaylit | Romanisation | Français | English | Exemple |
|---|---|---|---|---|
| Baba | , | Père | Father | Baba-w d amaɣar n taddart. → Mon père est le chef du village. |
| Yemma | , | Mère | Mother | Yemma-w tettawi aɣrum. → Ma mère fait du pain. |
| Gma / Gma-w | , | Mon frère | My brother | Gma-w d ameɣnas. → Mon frère est militant. |
| Ultma | , | Ma sœur | My sister | Ultma-w tesɣen deg Paris. → Ma sœur habite à Paris. |
| Argaz | , | Homme / Mari | Man / Husband | Argaz-iw d anelmad. → Mon mari est enseignant. |
| Tameṭṭut | , | Femme / Épouse | Woman / Wife | Tameṭṭut-iw d tabṛatt. → Ma femme est infirmière. |
| Mmi-s | , | Fils | Son | Mmi-s n gma d anekkad. → Le fils de mon frère est étudiant. |
| Yelli | , | Fille | Daughter | Yelli-w tesɣer di tmeddurt. → Ma fille étudie les sciences de la vie. |
| Jeddi | , | Grand-père | Grandfather | Jeddi-w d aqvayli amaziɣ. → Mon grand-père est un vrai Kabyle. |
| Tacca | , | Grand-mère | Grandmother | Tacca-w teẓra amawal n tmazight. → Ma grand-mère connaît les mots de la langue berbère. |
Nourriture
| Taqbaylit | Romanisation | Français | English | Exemple |
|---|---|---|---|---|
| Aɣrum | , | Pain | Bread | Aɣrum n tfawin. → Pain de four.Culture : Le pain kabyle (aɣrum) est souvent fait à la maison, cuit sous la cendre ou dans un four traditionnel. C'est un aliment sacré en Kabylie — on ne le jette jamais. |
| Aman | , | Eau | Water | Awi-d aman ceɣleɣ. → Apporte de l'eau, j'ai soif. |
| Azukni | , | Couscous | Couscous | Culture : L'azukni (couscous) est le plat de fête kabyle par excellence, préparé lors des grandes occasions et des cérémonies de la maison (taddart). |
| Akudi | , | Bouillon / Soupe de légumes | Vegetable broth / Soup | Culture : "Akudi" est une soupe traditionnelle kabyle à base de légumes secs, servie notamment en hiver. |
| Tafaska | , | Mouton de fête / Agneau | Feast lamb | Culture : "Tafaska" désigne le mouton sacrifié lors de l'Aïd el-Kebir, moment central de la vie sociale kabyle. |
| Tafuyt | , | Huile d'olive | Olive oil | Culture : La Kabylie est la région des oliviers : l'huile d'olive (tafuyt) est omniprésente dans la cuisine et la culture kabyle. |
| Tiɣilt | , | Figue | Fig | Culture : Les figues (tiɣilt) séchées sont une réserve alimentaire traditionnelle kabyle, consommées en hiver. Les figues fraîches sont mangées directement sur l'arbre. |
| Inili | , | Lentilles | Lentils | |
| Afus | , | Main (à table : manger avec les mains) | Hand | Culture : Manger avec les mains est traditionnel en Kabylie pour certains plats comme le couscous lors des repas de fête. Cela symbolise le partage communautaire. |
| Tafella | , | Repas du soir | Evening meal | Culture : En Kabylie, "tafella" est le repas principal du soir, moment de rassemblement familial autour du tajine ou du couscous. |
Nombres
| Taqbaylit | Romanisation | Français | English | Exemple |
|---|---|---|---|---|
| Yiwen / Yiwet | , | Un / Une | One | Yiwen wergaz. → Un homme. |
| Sin / Snat | , | Deux (m. / f.) | Two | Sin imeddukal. → Deux amis. |
| Kraḍ | , | Trois | Three | |
| Kuẓ | , | Quatre | Four | |
| Semmus | , | Cinq | Five | |
| Seddiset | , | Six | Six | |
| Sa | , | Sept | Seven | |
| Tam | , | Huit | Eight | |
| Tẓa | , | Neuf | Nine | |
| Mraw | , | Dix | Ten |
Couleurs
| Taqbaylit | Romanisation | Français | English | Exemple |
|---|---|---|---|---|
| Amellal | , | Blanc | White | |
| Aberkan | , | Noir | Black | |
| Azegzaw | , | Vert / Bleu | Green / Blue | Culture : En kabyle, "azegzaw" couvre à la fois le vert et le bleu, comme dans de nombreuses langues berbères. On précise selon le contexte. |
| Azeggaɣ | , | Rouge | Red | |
| Awraɣ | , | Jaune / Orange | Yellow / Orange | |
| Aẓurar | , | Bleu (ciel) | Sky blue | |
| Azeddaɣ | , | Marron | Brown | |
| Aḍuḍan | , | Gris | Grey | |
| Asinaw | , | Violet | Purple | |
| Aɣezfan | , | Rose | Pink |
Animaux
| Taqbaylit | Romanisation | Français | English | Exemple |
|---|---|---|---|---|
| Ajḍiḍ | , | Oiseau | Bird | |
| Izi | , | Mouche | Fly | |
| Awdiw | , | Chien | Dog | Culture : Dans la culture kabyle, le chien de berger (awdiw) est très valorisé. Il garde les troupeaux et la maison. |
| Amɣar n tsellin | , | Chat (lit. l'ancien des maisons) | Cat | |
| Ifker | , | Agneau | Lamb | |
| Aberɣan | , | Âne | Donkey | Culture : L'âne était l'animal de bât traditionnel en Kabylie, indispensable pour transporter eau et marchandises dans les villages de montagne. |
| Iẓiḍan | , | Abeilles | Bees | Culture : Le miel kabyle (tamment) est réputé pour sa qualité. L'apiculture est une tradition ancienne en Kabylie. |
| Aɣyul | , | Mulet | Mule | |
| Tafunast | , | Vache | Cow | |
| Iɣes | , | Os / Viande d'os | Bone |
Maison & vie quotidienne
| Taqbaylit | Romanisation | Français | English | Exemple |
|---|---|---|---|---|
| Axxam | , | Maison / Chez soi | Home | Uɣalent s uxxam. → Elles sont rentrées à la maison.Culture : L'axxam (maison kabyle) est bâtie en pierre et organisée en deux niveaux : le bas pour les animaux (l'hiver), le haut pour la famille. C'est aussi le symbole du clan familial. |
| Taddart | , | Village | Village | Culture : La taddart est l'unité sociale de base en Kabylie. Elle possède ses propres règles (qanun) et son assemblée des hommes (tajmaât). |
| Tajmaât | , | Assemblée du village / Place publique | Village assembly | Culture : La tajmaât est le parlement du village kabyle : les hommes s'y réunissent pour discuter des affaires communautaires et régler les conflits selon le droit coutumier. |
| Abernus | , | Burnous (manteau traditionnel) | Traditional cloak | Culture : Le burnous blanc kabyle est le vêtement masculin traditionnel de cérémonie, porté lors des fêtes et des mariages. |
| Tifunin | , | Bijoux berbères | Berber jewellery | Culture : Les bijoux kabyles en argent (tifunin) sont l'un des arts traditionnels les plus célèbres de la Kabylie — bagues, fibules, bracelets ornent les tenues de cérémonie. |
| Amud | , | Grenier à grain | Grain store | Culture : L'amud est le grenier communautaire kabyle où étaient stockées les réserves de céréales. Il symbolise la prévoyance et la solidarité villageoise. |
| Tirugza | , | Travaux des champs / Travail collectif | Collective farm work | Culture : "Tirugza" désigne la pratique kabyle de l'entraide agricole collective : toute la communauté se mobilise pour labourer, semer ou moissonner. |
| Ifelusen | , | Oliviers | Olive trees | Culture : L'olivier est l'arbre emblématique de la Kabylie. "Yefka-d yiwen wemku n uzemmur" (il a donné une branche d'olivier) : métaphore de la paix en culture kabyle. |
| Ameslay | , | Voisin | Neighbour | |
| Tameqqrant | , | La grande (la vieille, terme de respect) | The elder woman (respectful term) |
Temps & météo
| Taqbaylit | Romanisation | Français | English | Exemple |
|---|---|---|---|---|
| Assa | , | Aujourd'hui | Today | Assa, ur d-ufiɣ ara. → Aujourd'hui, je n'ai pas trouvé. |
| Iḍelli | , | Hier | Yesterday | |
| Azekka | , | Demain | Tomorrow | Azekka ad d-uɣaleɣ. → Demain je reviendrai. |
| Tafukt | , | Soleil | Sun | Culture : "Tafukt" (soleil) est aussi un prénom féminin kabyle très doux — il symbolise la beauté et la chaleur. |
| Tili | , | Ombre | Shade | |
| Anzar | , | Pluie | Rain | Culture : "Anzar" est à la fois le mot pour la pluie et le dieu de la pluie dans la mythologie berbère. Les rituels d'invocation de la pluie (timuzgha) se pratiquaient encore au siècle dernier en Kabylie. |
| Tagrest | , | Hiver | Winter | Culture : L'hiver kabyle peut être rigoureux dans les montagnes du Djurdjura. On dit "tagrest d taqvaylit" (l'hiver est kabyle) pour dire qu'il est rude et authentique. |
| Anebdu | , | Été | Summer | |
| Tafsut | , | Printemps | Spring | Culture : "Tafsut imazighen" (le printemps berbère) désigne le soulèvement du printemps 1980 en Kabylie pour les droits culturels berbères — événement fondateur de l'identité amazighe moderne. |
| Agufan | , | Brouillard | Fog | Culture : La Kabylie est une région montagneuse souvent brumeuse. "Agufan" fait partie du vocabulaire quotidien des villages de montagne. |
Apprenez le Kabyle avec un professeur natif
Le vocabulaire, c'est la base. Mais pour parler couramment, rien ne remplace des cours live avec un professeur natif. Targumi propose des cours de Kabyle en petits groupes (2 à 5 élèves), 2 sessions par semaine, avec des enseignants passionnés.
30 jours satisfait ou remboursé
Immersion culturelle en Kabyle
Films, series, musique et podcasts pour pratiquer le Kabyle au quotidien.