Le quechua est la langue des Incas, encore parlee par environ 9 millions de personnes au Perou, en Bolivie, en Equateur et plus marginalement en Argentine et en Colombie. Langue officielle dans plusieurs pays andins, elle existe en plusieurs variantes (quechua sudiste de Cusco, ancashino, ayacuchano). Avec ce kit, vous avez le minimum vital pour vous debrouiller a Cusco, La Paz ou dans les Andes.
Le quechua (runasimi, "la langue des humains") est la langue des Incas, encore parlee aujourd'hui par environ 9 millions de personnes au Perou, en Bolivie, en Equateur, et plus marginalement en Argentine, en Colombie et au Chili. Langue officielle au Perou (depuis 1975), en Bolivie et en Equateur, elle figure parmi les langues amerindiennes les plus parlees du continent. Le quechua n'est pas une langue unique mais une famille de variantes : le quechua sudiste (parle a Cusco, Puno, Ayacucho et en Bolivie) reste la forme la plus connue, tandis que l'ancashino, plus archaique, domine au nord du Perou.
Le quechua est une langue agglutinante : on empile des suffixes a la fin des mots pour exprimer le temps, la possession, le lieu, la cause, l'evidentialite. Cette derniere notion est particulierement riche en quechua : les suffixes -mi, -shi, -cha indiquent si on a vu, entendu ou suppose une information, ce qui en fait une langue d'une grande precision. La phonologie comporte trois voyelles (a, i, u), quelques consonnes glottalisees ou aspirees au sud, et un systeme tres regulier qui rend la prononciation accessible une fois quelques regles assimilees. Le quechua a donne au monde de nombreux mots : condor, lama, puma, quinoa, coca, gaucho.
Voyager dans les Andes avec quelques mots de quechua transforme totalement les rencontres. Saluer en quechua dans un marche de Cusco, dans un village du lac Titicaca ou dans une auberge a Pisac ouvre des sourires immediats, surtout chez les communautes rurales. Ce kit reunit l'essentiel pour saluer, demander son chemin, manger, gerer une urgence et prendre conge avec respect. Vous y trouverez aussi des conseils culturels pour comprendre la Pachamama, la coca contre le mal d'altitude, le marchandage et les codes de la culture andine.
Voici comment ces phrases servent dans la vraie vie. Chaque scène plante le décor et regroupe les expressions utiles.
Vous arrivez a l'aeroport de Cusco apres un vol depuis Lima. Vous saluez le douanier d'un Allillanchu, il repond en souriant Allinmi. Vous remerciez d'un Yusulpayki au porteur, et au comptoir bolivien d'a cote vous lancez un Sulpayki pour faire plaisir a une grand-mere quechua.
Vous montez dans un taxi pour rejoindre votre logement. Vous indiquez au chauffeur que la maison (wasi) se trouve dans un petit village (llaqta) en peripherie de la ville (hatun llaqta), juste a cote d'une ecole (yachay wasi).
Vous vous installez dans une picanteria locale a Cusco. Vous commandez de l'eau (yaku) bien fraiche, un cafe au lait (ñukñu), et un plat traditionnel a base de mais (sara) avec de la viande (aycha) de lama grillee.
Vous ressentez le mal d'altitude apres l'arrivee a Cusco. Vous expliquez au pharmacien que vous avez mal a la tete (uma), que vos yeux (ñawi) sont sensibles, vos oreilles (rinri) bourdonnent et que vous avez la bouche (simi) seche. Il vous prepare un mate de coca.
Le matin du depart, votre hote vous demande si vous avez bien dormi. Vous repondez Arí avec un grand sourire, et Mana quand il s'inquiete d'un eventuel oubli. Vous lui dites Allichu de garder un souvenir, et Pampachayway si vous avez fait du bruit en partant tot.
Ce que vous devez savoir avant de partir en pays quechua.
Le quechua existe en plusieurs variantes. Le quechua sudiste (Cusco, Bolivie) est le plus connu. Au nord du Perou, on parle l'ancashino, plus archaique. Les variantes restent largement intercomprehensibles, mais avec quelques differences de prononciation et de vocabulaire.
Le quechua est une langue agglutinante : on empile les suffixes pour modifier le sens d'un mot. Par exemple, wasi (maison) devient wasiykipi ("dans ta maison"). C'est dense, mais tres regulier.
Le respect envers les anciens et la nature est central dans la culture andine. La Pachamama (Terre-Mere) est honoree avant de boire ou de manger : un peu de boisson est verse au sol en offrande. Si on vous invite a participer, acceptez.
Les feuilles de coca sont utilisees comme remede contre le mal d'altitude (soroche). On les machouille ou on les infuse en mate de coca. C'est legal au Perou et en Bolivie, mais ne tentez pas d'en ramener en Europe.
Au marche andin, on marchande, mais avec respect. Saluer en quechua avec Allillanchu et remercier avec Yusulpayki marque immediatement la difference par rapport aux touristes pressees.
Le mal d'altitude est reel a Cusco (3 400 m), Puno (3 800 m) ou La Paz (3 600 m). Hydratez-vous, mangez leger les premiers jours, evitez l'alcool et privilegiez le mate de coca. Si les symptomes persistent, consultez vite.
Les communautes andines sont accueillantes mais reservees. On ne photographie jamais quelqu'un sans demander, surtout les anciens et les enfants. Un Allichu (s'il vous plait) accompagne d'un sourire ouvre presque toutes les portes.
Eviter les sujets politiques sensibles, en particulier la lutte armee du Sentier lumineux (1980 a 2000) au Perou ou les tensions actuelles avec les communautes indigenes. Ces themes restent douloureux.
Aperçu. Le glossaire complet (30 mots) et toutes les phrases sont dans le PDF.
Tinkunakama
à bientôt, au revoir
Allin p'unchay
bonjour (matin)
Allin tuta
bonsoir
Sumaq hamusqayki
bienvenue
kay
être
kapuy
avoir, posséder
riy
aller
hamuy
venir
mikhuy
manger
upyay
boire
100 mots, 30 phrases-clés, en PDF imprimable. Téléchargement instantané, vous recevez aussi par e-mail.
Pas de carte bancaire. Désinscription en un clic. RGPD respecté.
Chaque traduction est vérifiée contre au moins deux sources concordantes parmi les références ci-dessous.
Toutes les ressources Targumi pour cette langue.
Évaluez votre niveau CECRL en 5 minutes.
Films, musique, traditions. Que connaissez-vous ?
Guides, méthodes et conseils pour progresser.
Mots et expressions essentiels classés par thèmes.
Films, séries, podcasts et musique pour s'immerger.
Cours live avec un professeur natif bilingue. Premières leçons offertes.
Le kit, c'est le départ. Pour vraiment parler, rejoignez un cours live avec un professeur natif. Petits groupes, vrai feedback, progression rapide.
30 jours satisfait ou remboursé, professeurs natifs