Le mooré est la langue du peuple mossi, le plus grand groupe ethnique du Burkina Faso, parle par environ 7 millions de personnes. C'est l'une des langues nationales du pays, omnipresente a Ouagadougou et dans le centre du plateau mossi. Avec ce kit, vous avez de quoi saluer, demander votre chemin et vous nourrir lors d'un voyage au pays des hommes integres.
Le moore (parfois ecrit moré, mossi ou mòoré) est une langue de la famille gur-oti, parlee principalement au Burkina Faso par environ 7 millions de personnes. C'est la langue du peuple mossi, le groupe ethnique majoritaire du pays, dont les chefferies traditionnelles structurent encore une grande partie de la vie sociale autour de Ouagadougou, Koudougou et Tenkodogo. Le moore est l'une des langues nationales reconnues du Burkina Faso.
Pour le voyageur, quelques mots de moore changent tout. A Ouagadougou, dans les marches, dans les taxis-brousse, sur le plateau mossi, l'effort d'un "Ne y yibeogo" lance avec le sourire est immediatement remarque et apprecie. Les salutations sont un rituel central, repetees a chaque rencontre, et meme un voyageur qui ne maitrise que ces formules trouvera des portes ouvertes plus rapidement.
La langue se distingue par un systeme de tons et un alphabet latin enrichi de lettres comme "ʋ" et "ɩ" pour noter des voyelles specifiques. La grammaire reste accessible : ordre sujet-verbe-objet, peu de conjugaisons complexes, particules d'aspect claires. Le mot "Barka" (merci), emprunte a l'arabe, illustre les liens historiques entre l'Empire mossi et les routes commerciales sahariennes.
Mooré (sometimes spelled Moré, Mossi or Mòoré) is a Gur-Oti language spoken mainly in Burkina Faso by around 7 million people. It is the language of the Mossi people, the country's majority ethnic group whose traditional chiefdoms still structure much of social life around Ouagadougou, Koudougou and Tenkodogo. Mooré is one of Burkina Faso's recognised national languages.
For travellers, a few words of Mooré change everything. In Ouagadougou, in markets, in bush taxis, across the Mossi plateau, the effort of a smiling "Ne y yibeogo" is noticed and appreciated immediately. Greetings are a central ritual, repeated at every encounter, and even a traveller who only masters these formulas will find doors opening faster.
The language stands out for its tonal system and an extended Latin alphabet with letters such as "ʋ" and "ɩ" for specific vowels. Grammar remains accessible: subject-verb-object order, few complex conjugations, clear aspect particles. The word "Barka" (thank you), borrowed from Arabic, reflects the historical ties between the Mossi Empire and the Saharan trade routes.
Voici comment ces phrases servent dans la vraie vie. Chaque scène plante le décor et regroupe les expressions utiles.
Vous arrivez a Ouagadougou et vous croisez votre hote des le matin. Vous adaptez la salutation a l'heure : "Ne y yibeogo" tot le matin, "Ne y windga" en pleine journee, "Ne y zaabre" en fin d'apres-midi, "Ne y yungo" la nuit. La journee commence sur de bonnes bases.
Le chauffeur de taxi-brousse vous demande qui vous attend ("ãnda") et ou vous allez ("bõe"). Vous indiquez votre destination, en precisant si vous prenez la "mobilli" (voiture) ou si vous suivez un cycliste a "kut weefo" (velo). Annoncez clair, demandez le prix avant de partir.
Au maquis, vous commandez un plat avec sa "zẽedo" (sauce), de la "tomaato", du "zeyõ" (oignon) et un peu de "tipare" (piment). Soyez clair sur le niveau de piment souhaite : la cuisine burkinabe peut surprendre les palais peu habitues.
Vous quittez votre hote pour la journee. Vous lui dites "Wẽnd na kõ-d beoogo" (a demain, si Dieu le veut) ou un "Nindaare" plus court. Avant de partir, vous prenez des nouvelles avec un "Kibaré ?" et l'on vous repond "Laafi bala".
Avant de quitter Ouagadougou, vous remerciez vos hotes avec un "Barka" sincere. Vous repondez "Nye" (oui) ou "Ayo" (non) aux dernieres questions, et vous concluez avec un "Gaafara" pour signaler que vous prenez conge. Le geste est simple, l'effet immediat.
Ce que vous devez savoir avant de partir en pays mooré.
Au Burkina Faso, la salutation est un rituel essentiel. On ne se contente pas d'un "bonjour" rapide : on prend le temps de demander des nouvelles avant d'aborder un sujet. Sauter cette etape peut etre percu comme un manque de respect.
Les salutations en moore varient selon le moment de la journee : "Ne y yibeogo" le matin, "Ne y windga" en pleine journee, "Ne y zaabre" en fin d'apres-midi, "Ne y yungo" la nuit. Apprendre ces quatre formules suffit deja a impressionner vos hotes.
"Barka" est le mot universel pour remercier. Il vient de l'arabe "baraka" (benediction) et s'utilise dans toutes les situations, du petit service rendu au cadeau important.
Le mossi est traditionnellement organise en chefferies, et le respect des aines structure la vie sociale. Saluer en premier les personnes plus agees est une marque de politesse appreciee.
"Kibaré ?" (comment ca va ?) attend en general la reponse "Laafi bala" (ca va bien). Cet echange ritualise se repete plusieurs fois dans la meme conversation, sans etre redondant.
Le moore s'ecrit aujourd'hui avec un alphabet latin etendu comprenant des lettres comme "ʋ" et "ɩ". La prononciation differe du francais : ne tentez pas de lire au premier abord, ecoutez d'abord.
"Gaafara" sert a la fois a dire "s'il vous plait", "excusez-moi" et a attirer l'attention de quelqu'un. Un mot court mais tres utile au quotidien.
Au marche de Ouagadougou ou de Koudougou, le marchandage est attendu mais doit rester courtois. Saluer le vendeur en moore avant de discuter le prix change souvent l'atmosphere de la negociation.
Aperçu. Le glossaire complet (30 mots) et toutes les phrases sont dans le PDF.
Maan sugri
pardon (regret / faute)
Mam laafi
je vais bien
gome
parler
gʋls
écrire
karem
lire
dì
manger
yũ
boire
gũsi
dormir
yã
voir
kẽnge
aller
100 mots, 30 phrases-clés, en PDF imprimable. Téléchargement instantané, vous recevez aussi par e-mail.
Pas de carte bancaire. Désinscription en un clic. RGPD respecté.
Chaque traduction est vérifiée contre au moins deux sources concordantes parmi les références ci-dessous.
Toutes les ressources Targumi pour cette langue.
Évaluez votre niveau CECRL en 5 minutes.
Films, musique, traditions. Que connaissez-vous ?
Guides, méthodes et conseils pour progresser.
Mots et expressions essentiels classés par thèmes.
Films, séries, podcasts et musique pour s'immerger.
Cours live avec un professeur natif bilingue. Premières leçons offertes.
Le kit, c'est le départ. Pour vraiment parler, rejoignez un cours live avec un professeur natif. Petits groupes, vrai feedback, progression rapide.
30 jours satisfait ou remboursé, professeurs natifs