Le guarani est l'une des deux langues officielles du Paraguay, parle par plus de 6 millions de personnes. Cas exceptionnel en Amerique latine, c'est une langue indigene parlee par la majorite de la population, indigene comme non-indigene. Avec ce kit, vous avez le minimum vital pour vous debrouiller a Asuncion, Encarnacion ou dans la campagne paraguayenne.
Le guarani (avañe'ẽ, "la langue des humains") est l'une des deux langues officielles du Paraguay aux cotes de l'espagnol depuis 1992. Parle par plus de 6 millions de personnes au Paraguay, en Argentine, en Bolivie et au Bresil, c'est l'une des rares langues indigenes d'Amerique du Sud encore parlee par la majorite de la population, y compris les non-indigenes. Cette situation unique en Amerique latine fait du guarani une langue vivante, dynamique et profondement integree au quotidien : medias, ecoles, gouvernement, chansons, conversations de famille.
Le guarani appartient a la famille tupi-guarani et possede une grammaire agglutinante riche en suffixes. Il s'ecrit en alphabet latin avec quelques particularites : le tilde nasal sur les voyelles (ã, ẽ, ĩ, õ, ũ, ỹ), un coup de glotte note par l'apostrophe, et le y central. La langue distingue le "nous inclusif" (ñande, avec l'interlocuteur) du "nous exclusif" (ore, sans lui), une nuance precieuse qu'il faut connaitre. Beaucoup de mots du quotidien international viennent du guarani : tapir, jaguar, ananas, piranha, et le nom du pays Paraguay lui-meme.
Au Paraguay, la plupart des conversations melangent espagnol et guarani dans un bilinguisme appele jopara : on commence une phrase en espagnol et on la termine en guarani, ou inversement. Voyager au Paraguay avec quelques mots de guarani est immediatement perceptible : un Mba'éichapa au reception, un Aguyje au serveur, un Iporã pour dire que tout va bien. Ce kit reunit les phrases de survie pour saluer, demander son chemin, manger, gerer une urgence et prendre conge avec respect, ainsi que des conseils culturels pour decoder le terere, la sopa paraguaya et le tranquilo paraguayen.
Voici comment ces phrases servent dans la vraie vie. Chaque scène plante le décor et regroupe les expressions utiles.
Vous arrivez a l'aeroport Silvio Pettirossi d'Asuncion en debut de matinee. Vous lancez un Mba'éichapa au douanier qui vous fait sourire, puis vous remerciez d'un Aguyje. Avant de partir, vous lui dites Jajotopáta, et vous saluez la matinee paraguayenne d'un Mba'éichapa nde ko'ẽ.
Vous montez dans un taxi pour rejoindre votre logement. Vous expliquez au chauffeur que la maison (óga) se trouve apres une porte (okẽ) bleue avec une grande fenetre (ovetã), dans une petite ville (táva) en peripherie d'Asuncion.
Vous vous installez dans un comedor local pour le dejeuner. Vous commandez de l'eau (y) bien fraiche, un cafe au lait (kamby), et un plat traditionnel a base de mais (avati) avec de la viande (so'o) grillee.
Vous vous sentez mal apres une longue journee de chaleur. Vous expliquez au medecin que vous avez mal a la tete (akã), aux yeux (tesa) et aux oreilles (nambi), et que vous avez la bouche (juru) tres seche. Il vous prescrit du repos et beaucoup d'eau.
Le matin du depart, vous saluez vos hotes avec un grand Maitei et un chaleureux Eguahẽ porã pour les nouveaux invites qui arrivent. Vous demandez Mba'éichapa reiko a votre hote pour prendre des nouvelles, et il repond avec un sourire Iporã.
Ce que vous devez savoir avant de partir en pays guaraní.
Au Paraguay, on bascule constamment entre espagnol et guarani dans la meme conversation. Ce melange porte un nom, le jopara, et structure le quotidien. Quelques mots de guarani vous feront immediatement aimer des locaux.
Le guarani utilise le tilde nasal sur certaines voyelles (ã, ẽ, ĩ, õ, ũ, ỹ). Prononcez-les avec le nez, comme le "on" francais. La lettre y se prononce comme un i central, entre i et u, particulier au guarani.
Le guarani distingue le "nous inclusif" (avec toi : ñande) du "nous exclusif" (sans toi : ore). Cette nuance change le sens d'une phrase et merite d'etre maitrisee pour eviter les malentendus.
Le terere est la boisson nationale : un mate froid, infuse a l'eau glacee et a base d'herbes (yuyos). On le partage en cercle, on boit a tour de role avec la meme bombilla. Refuser est mal vu, accepter est un vrai geste d'amitie.
La sopa paraguaya, malgre son nom, n'est pas une soupe mais un cake sale a base de farine de mais et de fromage. La chipa (petit pain au manioc et fromage) accompagne le terere ou le mate du matin.
Les Paraguayens sont chaleureux mais reserves au premier contact. Un sourire et un Mba'éichapa ouvrent les portes. Ne soyez pas surpris du tutoiement spontane, c'est la norme entre adultes du meme age.
La culture paraguayenne valorise le tranquilo (la patience, la posture detendue). Ne montrez pas votre stress ou votre impatience, on vous regardera comme un etrange. Acceptez le rythme local, surtout dans les zones rurales.
Eviter les sujets politiques sensibles, en particulier la dictature de Stroessner (1954 a 1989) ou la guerre de la Triple Alliance. Ces themes restent douloureux pour beaucoup de familles.
Aperçu. Le glossaire complet (30 mots) et toutes les phrases sont dans le PDF.
Heẽ
oui
Nahániri
non
Epytá
arrête !, stop !
Karai
monsieur, seigneur
che
je, moi
nde
tu, toi
ha'e
il, elle
ñande
nous (inclusif, avec toi)
ore
nous (exclusif, sans toi)
peẽ
vous (pluriel)
100 mots, 30 phrases-clés, en PDF imprimable. Téléchargement instantané, vous recevez aussi par e-mail.
Pas de carte bancaire. Désinscription en un clic. RGPD respecté.
Chaque traduction est vérifiée contre au moins deux sources concordantes parmi les références ci-dessous.
Toutes les ressources Targumi pour cette langue.
Évaluez votre niveau CECRL en 5 minutes.
Films, musique, traditions. Que connaissez-vous ?
Guides, méthodes et conseils pour progresser.
Mots et expressions essentiels classés par thèmes.
Films, séries, podcasts et musique pour s'immerger.
Cours live avec un professeur natif bilingue. Premières leçons offertes.
Le kit, c'est le départ. Pour vraiment parler, rejoignez un cours live avec un professeur natif. Petits groupes, vrai feedback, progression rapide.
30 jours satisfait ou remboursé, professeurs natifs