Deux sœurs que tout sépare
Le catalan et l'occitan sont si proches que certains linguistes les ont longtemps considérés comme une seule langue. Au Moyen Âge, la poésie des troubadours circulait des deux côtés des Pyrénées dans une langue que personne ne songeait à diviser. Aujourd'hui, l'un à un gouvernement, un système éducatif, des médias et 10 millions de locuteurs. L'autre survit dans des vallées, des associations et la mémoire des anciens.
Comment deux langues si similaires ont-elles connu des destins si différents ? Et surtout : si vous hésitez entre les deux, laquelle choisir ?
Une histoire commune
L'occitano-roman médiéval
Entre le Xe et le XIIIe sièclé, l'espace linguistique qui va du sud de la France à la Catalogne parlé des variétés romanes très proches. Les troubadours (Bernart de Ventadorn, Guilhem de Peitieu, Raimbaut d'Orange) composent dans ce qu'on appelle aujourd'hui l'ancien occitan ou le provençal, et leurs poèmes sont compris sans difficulté à Barcelone, Toulouse, Montpellier et Perpignan.
Cette langue littéraire commune est souvent appelée "langue d'oc" (par opposition à la "langue d'oïl" du nord de la France). Le catalan et l'occitan sont des descendants directs de ce continuum linguistique.
La fracture politique
La divergence commence au XIIIe sièclé avec la croisade des Albigeois (1209-1229). Le sud de la France est rattaché au royaume de France, et l'occitan commence son long déclin sous la pression du français. Le catalan, lui, reste la langue d'un État (la Couronne d'Aragon, puis les institutions catalanes) qui lui confère prestige et usage officiel.
Au XVIe sièclé, l'ordonnance de Villers-Cotterêts (1539) impose le français dans l'administration en France. L'occitan perd son dernier bastion institutionnel. Le catalan subit un coup similaire au XVIIIe sièclé avec les décrets de Nueva Planta (1707-1716) qui imposent le castillan en Catalogne. Mais la différence cruciale est que le catalan connaîtra une renaissance (la Renaixença, à partir de 1833) portée par une bourgeoisie catalane fière de son identité, tandis que l'occitan ne bénéficiera jamais d'un mouvement de cette ampleur.
Situation actuelle : le fossé
Le catalan
Selon Ethnologue, le catalan compte environ 10 millions de locuteurs (dont 4 millions de locuteurs natifs). Il est langue officielle ou co-officielle en :
- Catalogne (Espagne) : langue co-officielle avec le castillan, utilisée dans l'éducation, les médias, l'administration
- Valence (sous le nom de "valencien", considéré comme une variante du catalan par la majorité des linguistes)
- Îles Baléares (Majorque, Minorque, Ibiza)
- Andorre : seul État au monde où le catalan est l'unique langue officielle
- Alghero (Sardaigne, Italie) : petite communauté catalanophone
- Pyrénées-Orientales (France) : catalan nord, en déclin
Le catalan dispose d'un système éducatif complet (de la maternelle à l'université), de médias (TV3, Catalunya Radio, journaux), d'une production littéraire vivante et d'une industrie culturelle.
L'occitan
L'occitan est dans une situation radicalement différente. L'UNESCO le classe comme "en danger" (definitely endangered). Selon les estimations les plus optimistes, il resterait entre 100 000 et 500 000 locuteurs actifs, principalement des personnes âgées. La transmission intergénérationnelle est quasi interrompue.
L'occitan est reconnu par la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires (que la France a signée mais jamais ratifiée). En France, il n'a pas de statut officiel. Quelques écoles bilingues (Calandretas) et l'enseignement optionnel au collège et au lycée maintiennent un filet de survie.
L'occitan se divise en plusieurs variantes régionales : gascon, languedocien, provençal, auvergnat, limousin, vivaro-alpin. Cette fragmentation complique la standardisation et l'enseignement.
Intercompréhension : à quel point se ressemblent-elles ?
Un locuteur catalan et un locuteur occitan peuvent-ils se comprendre ? La réponse est : partiellement, et cela dépend des variantes.
Le catalan nord (celui de Perpignan) est très proche du languedocien. Un Catalan de Barcelone et un Occitan de Toulouse se comprendront mieux qu'un Catalan de Barcelone et un Gascon de Pau.
Voici quelques exemples de proximité lexicale :
| Français | Catalan | Occitan (languedocien) |
|---|---|---|
| eau | aigua | aiga |
| nuit | nit | nuèit |
| chanter | cantar | cantar |
| femme | dona | femna / dòna |
| pain | pa | pan |
| maison | casa | ostal / maison |
| parler | parlar | parlar |
La grammaire est également très proche : même système de conjugaison, mêmes articles, structures syntaxiques similaires. Les différences résident surtout dans la phonologie (le catalan a des sons que l'occitan n'a pas, et inversement) et dans une partie du vocabulaire.
Le Conseil de l'Europe, dans ses rapports sur la Charte des langues régionales, note cette proximité tout en traitant catalan et occitan comme des langues distinctes.
Le paradoxe politique
Le destin divergent du catalan et de l'occitan illustre une vérité souvent répétée en sociolinguistique : "Une langue est un dialecte avec une armée et une marine" (formule attribuée à Max Weinreich).
Le catalan a survécu et prospéré parce qu'il était la langue d'un territoire doté d'institutions (le Parlement catalan, la Generalitat), d'une élite économique (la bourgeoisie barcelonaise) et d'un mouvement national qui a fait de la langue un pilier identitaire.
L'occitan, lui, n'a jamais eu d'État. Le mouvement félibréen de Frédéric Mistral (prix Nobel de littérature 1904) a sauvé la mémoire littéraire occitane, mais sans levier politique, la langue a continué son déclin face au français.
Ce paradoxe est riche d'enseignements : la survie d'une langue ne dépend pas seulement de sa beauté, de sa richesse ou de son nombre de locuteurs, mais aussi (et surtout) du pouvoir politique qui la soutient.
Choisir : catalan ou occitan ?
Choisissez le catalan si...
- Vous avez des racines en Catalogne, à Valence, aux Baléares ou en Andorre
- Vous voulez une langue immédiatement utilisable (voyages, travail, médias)
- Vous visez un projet professionnel en Espagne ou en Andorre
- Vous aimez la littérature (de Ramon Llull à Mercè Rodoreda en passant par Jaume Cabré)
- Vous voulez des ressources abondantes (manuels, applis, cours en ligne, universités)
Choisissez l'occitan si...
- Vous avez des racines dans le sud de la France (de Bordeaux à Nice, de Toulouse à Clermont-Ferrand)
- Vous voulez contribuer à la survie d'une langue en danger
- Vous êtes passionné de linguistique romane et souhaitez comprendre le continuum dialectal du sud de l'Europe
- Vous aimez la poésie médiévale des troubadours dans sa langue originale
- Vous fréquentez une communauté occitanophone (Calandretas, associations, festivals)
Et pourquoi pas les deux ?
La proximité entre catalan et occitan fait que l'apprentissage de l'un facilite considérablement l'autre. Si vous parlez déjà catalan, vous aurez une base solide pour aborder l'occitan, et inversement. C'est le principe de l'intercompréhension romane, promu par des projets comme EuroComRom.
Ressources pour débuter
Catalan
- Parla.cat : plateforme en ligne gratuite du gouvernement catalan
- INALCO (Paris) : cursus de catalan
- Institut Ramon Llull : promotion internationale du catalan, ressources en ligne
- TV3 et Catalunya Radio : immersion médiatique
Occitan
- Calandretas : écoles bilingues français-occitan (réseau en France)
- Lo Confo : cours en ligne d'occitan
- IEO (Institut d'Estudis Occitans) : ressources et formations
- Occitanica : bibliothèque numérique de la culture occitane
Deux langues, une civilisation
Que vous choisissiez le catalan ou l'occitan, vous entrez dans un espace culturel commun : celui de la Romania méridionale, des troubadours, de la Méditerranée, des oliviers et de la tramontane. Deux langues que l'histoire a séparées, mais que la linguistique rapproche toujours.
Apprendre l'une, c'est ouvrir la porte à l'autre.
Apprenez avec un professeur natif
Targumi propose des cours de catalan et d'occitan avec des professeurs natifs certifiés. Cours particuliers ou en petits groupes, en visioconférence.
Découvrir les cours de catalan | Toutes nos langues
Sources
- Ethnologue, 26e édition (SIL International) : fiches catalan et occitan [https://www.ethnologue.com]
- UNESCO, Atlas des langues en danger dans le monde [https://www.unesco.org/languages-atlas]
- Conseil de l'Europe, Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, rapports de suivi [https://www.coe.int/en/web/european-charter-regional-or-minority-languages]
- Wikipedia : articles "Langue catalane", "Langue occitane", "Troubadour"
- Bec, Pierre. "La langue occitane", Que sais-je ?, PUF, 1995.
- Institut Ramon Llull [https://www.llull.cat]